↑先日、自分が演奏する「賽馬」の動画をyoutubeにアップしました。
さすが世界とつながるインターネット、中国語のコメントをいただきました。
これです↓
「好可愛喔~~給你100個讚!!!」
二胡をはじめて10数年。
自慢じゃありませんが、ぼかぁ中国語はまったわかりません(゚~゚)。
文面から察するに、ほめてくれているんだろう…てことは感じるんですが、
ひっかかったのは「可愛」という文字。
可愛=カワイイ
てことはわかるんですが、
賽馬ってカワイイ曲じゃないしな…ひょっとして!
「オマエの技術は幼稚なんだよ!ンナーHAHAHAHAーァ!!」
って意味じゃないのかあああΣ(||゚Д゚)ヒィィィィ
なんて深読みして゜д゜)鬱・・・。
ツイッターにこのことつぶやいてみたら、
中国語分かる方から解説いただいて、良い意味でとっていいことがわかりましてホッと一息。
「可愛」って「イイネ!」感覚で使うこともできるんですね。
ちゃんとNHK中国語講座聞いておくんだったなあ…
そのコメントに
「ありがとう!Thankyou!謝々!」
と返事した自分のセンスのなさに涙した2012年1月でございます。
本年もどうぞよろしくおねがいします…